localisation

localisation© ultima nuvola 2011

localisationUn bon texte pour internet doit être limpide et direct. Un message commercial se doit de respecter les standards de la communication du marché de destination.
Se fier aux traductions génériques se révèle souvent contre productif et, pour reporter justement un texte dans une langue étrangère, il est toujours nécessaire de les adapter au nouveau contexte géographique, social et culturel.

Opérations proposées:. Les contenus fournis par le client, en langue originale ou en traduction, seront adaptés aux attentes du contexte de destination:

Conventions graphiques
et communicatifs.
Jargons, verlan,
langages parlés.
Valeurs culturelles
et canons de l’esthétique.
Habitudes de vie
et styles de consommation.
Respect des
Copyrights, des droits d’édition et de
publication.